
Daigh comienza sus proyectos tomando una serie de fotos del tema. Después cuidadosamente de analizar las fotos, él utiliza una computadora y un software especializado para romper una imagen abajo a una resolución muy baja y para forzar la computadora para hacer la imagen de solamente cinco colores, los colores primarios de rojo, de azul y de amarillo, más blanco y negro. Es una gama de colores limitada, Daigh consigue sus paquetes multicolores de 500 chinches a través de minoristas locales. Él y su esposa, Meghan, pasan a veces sus tardes que clasifican los chinches en los cinco colores que él utiliza. Los chinches no vienen en negro, así que Daigh tiene que pintarlos con aerosol. Después de descomponerla imagen en baja resolución Daigh produce una rejilla de la fila-por-fila que dicte donde va cada color del chinche y donde se debe colocar para formar la imagen. Daigh entonces los coloca de uno a uno, siguiendo el mapa de la rejilla. Toma unos 11.000 chinches para terminar uno de sus trabajos;Si puedo hacer 1.000 pernos al día, soy bastante feliz.
°°°°°°°°°
°°°°°°°°°
Daigh begins his projects by taking a series of photos of the subject. After carefully analyzing the photos, he uses a computer and specialized software to break an image down to a very low resolution and force the computer to make the image out of only five colors, the primary colors of red, blue and yellow, plus black and white.
“With the push pins, I don’t have every color in the rainbow to use. It’s a limited color palette,” he explains. “Push pins only come in a few colors.”
Daigh gets his multi-colored packs of 500 pins through local retailers. He and his wife, Meghan, sometimes spend their evenings sorting pins into the five colors he uses. Push pins don’t come in black, so Daigh has to spray paint green pins to black.
After breaking the image down to a low resolution, Daigh produces a row-by-row grid that dictates where each color pin should be placed to form the image. Daigh then places the pins, one-by-one, following the grid map. It takes some 11,000 push pins to complete one of his 3×4-foot works.
“If I can do 1,000 pins a day, I’m pretty happy,”

Con una serie de poleas y engranajes, Reuben Margolin, logra interpretar el movimiento de la naturaleza en la caida de una gota de agua o en el ondular de una ola.
Sus trabajos son en madera principalmente a los que les añade hilos, rotores o piezas metálicas para lograr el efecto de un movimiento suave y sincronizado.
~~~~~~
With a series of pulleys and gears, Reuben Margolin, manages to interpret the movement of the nature in the fall of a drop of water or in undulating of a wave.
Their works are in wood mainly to which it adds threads, rotors or metallic pieces to them to obtain the effect of a smooth and synchronous movement.

Esto dice Herb Williams sobre su trabajo: Estoy interesado en los objetos icónicos que percibe la sociedad para adaptarse a un papel, y luego reintroducirlos en diferentes subtextos. Hay varias preguntas que surgen cuando un objeto (como una crayola), que es tan a menudo asociada con la infancia se utiliza para abordar cuestiones relacionadas con asuntos más adultos. Las esculturas son para un niño en su curiosidad como para el objeto como icono, pero es fascinante y satisfactorio para mí en el uso de color como forma pura. En las instalaciones de espacio mas amplio quiero también añadir el elemento de juego a la sensación olfativa. Espero que este conjunto de trabajos sea mi mayor éxito al añadir un mayor diálogo visual con el arte original. Mi intención es seguir en serio creando arte que se ve a sí mismo no tan serio.
Herb Williams said about his work: I am interested in iconic objects that society perceives to fit one role, and then reintroducing them in different subtexts. There are several questions that arise when an object(such as a crayon) that is so often associated with childhood is used to address issues dealing with more adult matters. The sculptures are childlike in their curious approach to the object as icon, but intriguing and satisfying to me in the use of pure color as form. Larger room installations also add the element of playing to the olfactory sense. I hope that this body of work is my most successful in adding to the greater visual dialogue of original art. My intent is to continue to seriously create art that looks at itself unseriously.

La imagen se posiciona como el sistema por excelencia para buscar, poco a poco los buscadores evolucionan de las palabras a las imágenes y para nosotros los artistas visuales es una ventaja que debemos aprovechar.
Hoy reseño a We heart it un buscado que emplea etiquetas para llevarnos a las imágenes relacionadas con el arte y por su puesto con otros temas relacionados.
\^/
The image is positioned like the system par excellence to look for, little by little the finders evolve of the words to the images and for us the visual artists are an advantage who we must take advantage of.
Today I review to We heart it looking for that it uses labels to take us to the related images with the art and by its position with other related subjects.

Se abre una nueva posibilidad de ver las obras maestras de los museos; con fotos de alta resolución dentro de la interfase Google Earth y Maps es posible acercarse a los detalles de las pinceladas de maestros como Velázquez, Bruegel, Rubens, Durero, el Greco o Tiziano que iran apareciendo dia tras día en este proyecto.
Aunque es una aproximación interesante y un atractivo para quienes navegan, coincido con las palabras de Miguel Zugaza en cuanto a que nada sustituye la experiencia del encuentro real con la obra.
En este video o en este enlace podrá obtener mas detalles de esta iniciativa.
A new possibility is opened of seeing masterpieces of the museums; with hi-res photos within the interphase Google Earth and Maps it is possible to approach the details of the pinceladas ones of teachers like Vela'zquez, Bruegel, Rubens, Durero, the Greco or Tiziano that Iran appearing day after day in this project.
Although it is an interesting approach and an attractiveness for those who sail, I agree with the words of Miguel Zugaza as far as which nothing replaces the experience of the real encounter with the work.
In this video or this link it will be able to obtain but details of this initiative.
Although it is an interesting approach and an attractiveness for those who sail, I agree with the words of Miguel Zugaza as far as which nothing replaces the experience of the real encounter with the work.
In this video or this link it will be able to obtain but details of this initiative.
El video mapping es una técnica de proyección que permite lograr efectos tridimensionales sobre diversas superficies, ésto le da un gran realismo a las proyecciones y permite una especie de inmersión al observador.
El grupo easyweb crea esta proyecciones con diferentes objetivos, desde lo comercial para promover y presentar productos o como video instalaciones que se constituyen en todo un espectáculo sobre arquitectura monumental para los habitantes de una ciudad.
::::<<<<.....
The video mapping is a projection technique that allows to obtain three-dimensional effects on diverse surfaces, this gives a great realism to the projections and allows a class of immersion to the observer.
The group easyweb creates this projections with different objectives, from the commercial thing to promote and to present/display products or like video installation that constitute in everything a spectacle on monumental architecture for the citizens.

Ésta disciplina del arte, la intervención, tiene destacados representantes como William Lamson; no es fácil trabajar en este campo por sus características efímeras y su carácter no comercial, a mas de la incertidumbre que genera en el público.
Lamson interviene espacios públicos generando lecturas asincrónicas con objetos cotidianos como pueden ser colchones, llantas, globos, ladrillos, bananos o cajas.
En su sitio tambien puede encontrar acciones, videos, animaciones y fotografías.
~|~
This one discipline of the art, the intervention, has representing outstanding like William Lamson; it is not easy to work in this field by its ephemeral characteristics and their noncommercial character, to but of the uncertainty that it generates in the public.
Lamson takes part spaces public generating asynchronous readings with daily objects as they can be mattresses, rims, globes, bricks, bananas or boxes.
In its site also it can find actions, videos, animations and photographies.
Digitalbook
Perfil
Mi lista de blogs
-
-
Hacker help: Need help to identify this chairHace 10 horas.
-
-
-
ACER presenta su nueva gamaHace 3 días.
-
-
-
María CorteHace 11 meses.
-
-
Figurative ArtHace 6 años.
Acerca de mí
- gustavo ortiz
- Artista plástico, museólogo, apasionado de la cultura en todas sus manifestaciones incluida la digital.Desde 1986 he trabajado con los distintos desarrollos del arte digital, realicé mi primera animación con un atari y dos betamax. incursioné en 1989 en los programas gráficos vectoriales, obtuve varios premios de la academia de artes digitales en Ottawa, Canadá.Desde el 2003 me desempeño como director del Museo de Arte Contemporáneo de Bogotá. Colombia
Archivo del Blog
-
►
2012
(85)
- ► septiembre (9)
-
►
2011
(75)
- ► septiembre (7)
-
►
2010
(87)
- ► septiembre (8)
-
▼
2009
(137)
- ► septiembre (14)
-
►
2008
(112)
- ► septiembre (6)
-
►
2007
(103)
- ► septiembre (10)
-
►
2006
(90)
- ► septiembre (11)
Etiquetas
arte
contemporáneo
escultura
video
instalación
pintura
papel
concepto
retrato
ilustración
collage
instalacion
Colombia
diseño
color
social
urbano
creatividad
objeto
arquitectura
art
stop motion
bogotá
performance
belleza
grabado
madera
animal
blog
movimiento
sombra
blogger
naturaleza
crítico
encuentro
inspiracion
vector
botellas
estructura
museología
deconstrucción
escritura
multiplicidad
Search
© Copyright digitalbook. All rights reserved.
Designed by FTL Wordpress Themes | Bloggerized by FalconHive.com
brought to you by Smashing Magazine

